Коллеги, прошу совета по названиям Прикарпатья, таким как Лавочне, Славско и т.п.
Писать их в таком виде (транслит с украинского), или переводить на русский (Лавочное, Славское)?
Русскоязычные источники на этот счёт противоречивы. Советский атлас ж/д: Лавочне, Славско, ст. Красне в г. Красное. Советский атлас автодорог: Славское, Красное. Яндекс-карты: ст. Лавочне в г. Лавочное, ст. Славско в г. Славское, ст. Красное в г. Красное.
Понятно, что мы поймём и так, и сяк, но требуется однообразие, хотя бы для работы гиперссылок. С Красне я уже определился: писать "Красне", чтобы не путать его с теми Красными, которые "Червоне"
Что скажете насчёт других названий (Лавочное, Славское и т.д.)? Пока что склонен писать их по-русски.